< Ephesians 5 >
1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
7 Therefore do not be partakers with them.
So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 Test and prove what pleases the Lord.
Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
16 redeeming the time, because the days are evil.
und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
30 For we are members of His body.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
«Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!