< Ephesians 5 >
1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତେନ୍ସା ମେଁ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
କିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାନ୍ତି ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ନେ ଆତ୍ଲା ବାସ୍ନାକ୍ନେ ପର୍ସାଦ୍ ରକମ୍ ବାରି ବଲି ରକମ୍ ବିକେ ପେନି ଜିବନ୍ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ବାନ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
ମାତର୍ ଦାରି ସାପା ରକମ୍ନେ ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁଲା କଟିଙ୍ଗ୍ଡ଼େଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ପେ ବିତ୍ରେ ଜାଗା ଆବିଗ୍ପା; ଆତେନ୍ ସାଦୁଇଂନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
ପେ ବାନ୍ ଆବୁଲେଃ ବ୍ନାଲିର୍ ଦଦିଆ ଉଃସ୍ରା ବାରି ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଗ୍ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ପେ ବ୍ନାଲିର୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲାଲାପା ।
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ଆକେନ୍ ସତେଆ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍ କଟିଙ୍ଗ୍ଡ଼େଗ୍ ବା ଜାବର୍ ଲବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁର୍ତିପୁଜା ରକମ୍ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ କିସ୍ଟନେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଅରିଆ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
କାମ୍ ଆବିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ଆପେକେ ଆଜଟେଲେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍କେ ଆମାନେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
7 Therefore do not be partakers with them.
ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍ପା ।
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
ପେ ନିଜେ ମେଃସୁଆ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନିଆ ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍ ଏବେ ମାପ୍ରୁନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେସା ପେ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ । ତେସା ପେଇଂ ତାର୍କିଗ୍ସନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂନେ ରକମ୍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃପା ।
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍ ଆଃ ସାପା ରକମ୍ନେ ସତ୍ ଗୁନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ସତ୍ରକମ୍ନେ ଚୁ ଚୁଏ ।
10 Test and prove what pleases the Lord.
ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡାଃ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବୁଦି ସିକେପା ।
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
ରେମୁଆଁଇଂ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ସୁଲ ଲାଃଲାପା । ବାରି ମେଇଂନେ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ତ୍ନାକେ ରକମ୍ ଆକେବିପା ।
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମେଇଂ ବୁଡ଼ିଚେ ଜା ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆସ ଡଏ ।
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ବିସୟ୍ ତାର୍କିଗ୍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆତେନ୍ବେଲା ଆତେନ୍ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ନେ ସତ୍ ରକମ୍ ତ୍ନାଏ ।
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଆତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍ସା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁଆର୍ବକେ: “ଅ ଲେମୁଁଆଃରେ, ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା! ବାରି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ତଡ଼ିଆପା! କିସ୍ଟନେ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାପା ।”
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
ତେସା ପେ ଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବୁଦି ଣ୍ଡୁନେ ସୁଗୁଆ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବୁଦିରେ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
16 redeeming the time, because the days are evil.
ସାପା ସୁଜଗ୍ନେ ସତ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ଦଦ୍ୟା ଦିନ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
ଆଲାଜୁ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଚାଗ୍ ଲାଣ୍ଡା ଆଲେଗ୍ପା ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସରାଃ ପେନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଲାଲାପା ।
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
ବଜନ୍ ଅସମାର୍, ପ୍ରସଂସା ଅସ୍ମାର୍ ବାରି ବକ୍ତି ଅସ୍ମାର୍ ଏତେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଦୟାରେ ମାପ୍ରୁ ଉଦେସ୍ରେ ଅସ୍ମାର୍ ବାରି ବଜନ୍ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ପା ।
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
କାଲାଆଃ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍ ଆତ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା ।
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ପେନି ବକ୍ତି ଲେଃଗେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାରି ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେ ଡିଃଡିକି ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ପେଲେଃକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଇଂ ଏତେ ଲାଲାପା ।
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍ଟନେ ଅଦିକାର୍ ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ; ବାରି କିସ୍ଟ ଆଃ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ।
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
ମଣ୍ଡଲି ଡିଡିରକମ୍ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଆର୍କେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
ଆଣ୍ଡାଇଂ କିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ଆତ୍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ବିକେ ପେ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତୁଆ ଆଃ ନିଜର୍ ନିଜର୍ କୁନୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
କିସ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିକେ ଣ୍ଡିଆଅରିଆ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ବିକେ
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
ଡିରକମ୍ ମଣ୍ଡଲି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସ୍, ସିଲିମ୍ ଆସାଃକ୍ନେ ବାରି ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ସବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
ଆଣ୍ଡାଇଂ ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ବାବେଚେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ।
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଅଃନା ଗିନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଚଂଉଗ୍ ବାରି ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, କିସ୍ଟ ଡିଗ୍ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ।
30 For we are members of His body.
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ: “ଆକେନ୍ କାରନ୍ ନ୍ସା ଙ୍ଗିରେଇଂ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍ଏ ବାରି ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।”
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
ସାସ୍ତର୍ନେ ଆକେନ୍ ବାଗ୍ଅରିଆ ମୁଇଂ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ତ୍ନା ଲେଃକେ: ଆକେନ୍ କିସ୍ଟ ବାରି ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ଆପେକେ ଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ । ସାପା ଙ୍ଗିରେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜିବନ୍ ବିଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲେ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଲେ ।