< Ephesians 4 >

1 As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:
Bara nanin meng fa, nafo kucin ncikilari ndin fo minu nachara, sun ucin imusun nllenge na yicila munu.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
Nin toltinu liti ichang, Ayi ashew, iseru anit vat nin suu.
3 and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
Suing ille imon na iba suu vat inan iso ligawe nan nya nbolu Kutellẹ nin lisosin limang.
4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
Kidowo kirum, duku, infip milau mirum, nafo na iwa yicilla munu nin likara kibineyi nin tikibineyi nyicilu.
5 one Lord, one faith, one baptism;
Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Kutellẹ kurum uchifing nvat, ame ulle na adi kitene vat, nan nya nvat a imon vat.
7 Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
Ina ni kogha ku nan nya bite, udu diu gbardang nafo na Kristi na guchu.
8 This is why it says: “When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men.”
Nafo na uliru Kutellẹ na belling, kubi ko na awa ghana kitene kani, apizira ligozin nancin na idi nanya licin asuu anit mafilzunu filzunu.
9 What does “He ascended” mean, except that He also descended to the lower parts of the earth?
Ulle ullire pa, “Awa ghana kitene kani,” din nnufi nworu, se akuru a pira nan nya nchachom kutina?
10 He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
Ame ullenge na ana tolu nchanchom kitin amere ullenge na anakuru aghana kitene nitene anan kullo imon vat.
11 And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
Yisa wasu nafilzinu filzinu fone: among nono kadura, anan nliru nin nnu Kutellẹ, anan nuchu nbellin uliru Kutellẹ, anan libiya, nin nan dursuzu.
12 to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
Bara inan kulo nanin nin nimon katah Kutellẹ bara kye kidowon Kristi.
13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
Udu kubi ko na tima se umunu nati nan nya nyinnu sa uyenu nin yina ngonoo Kutellẹ. Tiduru likulung nnit nafo allenge ikuno nin yiru ngono Kutellẹ.
14 Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
Udina ni natiwa libuung lisosin nafo nono. Allenge na ufunu din killu kiti nu ghinu anan yiru nbellu nliru nwultunu kiti.
15 Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
Tima bellu kidegen nan nya nsuu me, tinau kuno nan nya mme na amere liteh, amere Kristi.
16 From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
Ulle na nidowe nanan ndortine dofin kitine vat, nidowo mine munno tafat nan nati, naffo na kokome kubiri na ina fuloghe katane nan nya kitin nkunju kidowo, bare ukye nanit vat nan nya nsu.
17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
Bara nanere imon ille nan belling munu, indin dursu minu nan nya ncikilari: na iwaa lawan ncine nafo awurme ba nan nya katah mine kalan.
18 They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
Anan kpilizu nan nya nsirti. Alle na ina ina nutun nanin nan nya nlai kutellẹ bara utani ulle na udin nan nya mine nin gbas nibineyi mine.
19 Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.
Alle na itah gbas inani nnapka ati mine nan nya nimon izenzen nan nya nsuu nimon vat bara litime.
20 But this is not the way you came to know Christ.
Na nanere ina piziru uyinnu mbellen nKristi ba.
21 Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
Andi ina lanza ikuru idursuzo minu ubelleng ise, nafo na kidegen di nan nya nKristi.
22 to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
Sa iyinin sa inari kalan unit ukuse ullenge na udi nin lidu likuse, na idin kpilzinu unanuzu nanya nrusuzu kiti nin suu liti.
23 to be renewed in the spirit of your minds;
Bara inan so apese nan nya nfulu ulau nibineye mine.
24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
Shonon unit upese, ullenge na Kutellẹ. Nakye ghe libo nfiu Kutellẹ nin lau kidegen.
25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.
Bara nani, sunan kinu belleng atti kidigen, arik tigap kidowo kirumari.
26 “Be angry, yet do not sin.” Do not let the sun set upon your anger,
Assa ayi nnana munu na iwa ti kulapi ba, “Na iwa yinin uwui diu a iyita nin tinana naye ba.”
27 and do not give the devil a foothold.
Bara iwa ni shitan ku kiti.
28 He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.
Ullenge na adin suu likiri na awa kura asuu likire ba, nani na asuu katah katah kacine nin nachara me, anan se abuno unan diru.
29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
Na uliru unanza nwa nuchu tinu mine ba, nworu nani, tigulang ticine to na tiba kye among alle na idin pizure, anan lanze nanse ubolu Kutellẹ.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Na iwa lanza ufunu alau Kutellẹ ayi ba, ullenge na ina yaci minu ninge udu lirin tuchu.
31 Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.
Nutunon vat ngbagbai nayi, tinan nayi tikhang, ughantizunu tiwui tinanza nin tizogo nutunong imon ine vat nin katahh kananzang.
32 Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.
Suuug ayi asheu nin nati mine, nin ni beneyi ni nese, ishauza nin na lapi nati, nafo na Kutelle nan nyan nKristi na shawa nin na lapi bite sa ubizu.

< Ephesians 4 >