< Ephesians 3 >
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...
Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, [молюся Богові].
2 Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
Ви ж, напевно, чули про те, що [Бог поклав] на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
а саме: язичники – спадкоємці разом [із нами], належать разом [із нами] до одного тіла й розділяють разом [із нами] обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
[Так, ] мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (aiōn )
й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
11 according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому. (aiōn )
12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися [до Бога].
13 So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
14 ... for this reason I bow my knees before the Father,
Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
[і молюся, ] щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
18 will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
19 of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
[щоб] могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
20 Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь. (aiōn )