< Ephesians 3 >
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...
Pea koeʻuhi ko e meʻa ni, ko au Paula, ko e pōpula ʻa Sisu Kalaisi koeʻuhi ko kimoutolu Senitaile,
2 Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
(He kuo mou fanongo ki he lakanga ʻi he ʻofa ʻae ʻOtua, ʻaia kuo foaki kiate au koeʻuhi ko kimoutolu:
3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
Koeʻuhi naʻe fakaʻilo ʻe ia ʻi he fakahā kiate au ʻae meʻa fakalilolilo; ʻo hangē ko ia ne u tohi siʻi ki ai ʻi muʻa,
4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
ʻAia, ʻoka mou ka lau, te mou ʻilo ʻeku poto ʻi he meʻa fakalilolilo ʻa Kalaisi)
5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
ʻAia naʻe ʻikai fakaʻilo ʻi he ngaahi kuonga ʻi muʻa ki he ngaahi foha ʻoe tangata, ʻo hangē ko hono fakahā eni ʻe he Laumālie ki heʻene kau ʻaposetolo māʻoniʻoni mo e kau palōfita;
6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
Koeʻuhi ke kaunga hoko ʻae kakai Senitaile, pea ʻi he sino pe taha, pea kau ʻi heʻene talaʻofa ʻia Kalaisi ʻi he ongoongolelei:
7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
ʻAia naʻe fakanofo au ko e faifekau ʻo ia, ʻo fakatatau ki he foaki ʻofa ʻae ʻOtua, naʻe foaki kiate au ʻi he ngāue mālohi ʻo ʻene māfimafi.
8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Ko e siʻi hifo taha pe au ʻi he kāinga māʻoniʻoni kotoa pē ʻoku siʻi, ka kuo foaki ʻae ʻofa ni kiate au, koeʻuhi ke u malangaʻaki ki he ngaahi Senitaile ʻae koloa taʻefaʻahakule ʻa Kalaisi;
9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (aiōn )
Pea ke fakaʻilo ki he kakai kotoa pē, ʻae feohi ʻoe meʻa fakalilolilo, ʻaia naʻe lilo ʻi he ʻOtua, ʻaia naʻa ne fakatupu ʻae meʻa kotoa pē ia Sisu Kalaisi, talu mei he kamataʻanga ʻo māmani: (aiōn )
10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
Koeʻuhi ke fakahā atu eni ʻe he siasi, ʻi he ngaahi meʻa kehekehe, ʻae poto ʻoe ʻOtua ki he ngaahi pule mo e ngaahi mālohi ʻi he ngaahi potu fakalangi,
11 according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
ʻO fakatatau ki he tuʻutuʻuni ʻi muʻa ʻi muʻa, ʻaia naʻa ne tuʻutuʻuni ʻia Kalaisi Sisu ko hotau ʻEiki: (aiōn )
12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
ʻAia ʻoku ʻapaʻapangofua ai ʻetau hū mālohi atu ʻi he tui kiate ia.
13 So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
Ko ia ʻoku ou holi ke ʻoua naʻa mou loto foʻi ʻi heʻeku ngaahi mamahi koeʻuhi ko kimoutolu, ʻaia ko homou fiefiaʻanga.
14 ... for this reason I bow my knees before the Father,
Ko e meʻa ko ia ʻoku ou peluki ai hoku tui ki he Tamai ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi,
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
ʻAia ʻoku ui mei ai ʻae fānau kotoa pē ʻi he langi mo māmani,
16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
Koeʻuhi ke ne foaki kiate kimoutolu, ʻo fakatatau mo hono lahi ʻaupito ʻo ʻene lelei, ke fakamālohi ʻakimoutolu ʻaki ʻae mālohi ʻi hono Laumālie ʻi he tangata ʻi loto;
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
Koeʻuhi ke nofoʻia homou loto ʻe Kalaisi ʻi he tui; kae aka ʻakimoutolu mo tuʻumaʻu ʻi he ʻofa,
18 will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
Ke mou mafai ke ʻilo fakataha mo e kāinga māʻoniʻoni kotoa pē, hono māukupu, mo hono lōloa, mo hono loloto, mo hono māʻolunga;
19 of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Pea ke ʻilo ʻae ʻofa ʻa Kalaisi, ʻaia ʻoku lahi hake ʻi he faʻa ʻilo, pea ke fakafonu ʻakimoutolu ʻaki ʻae fonu kotoa pē ʻoe ʻOtua.
20 Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
Pea ko eni, ke ʻiate ia ʻaia ʻoku mafai ke fai lahi hake ʻaupito ʻaupito ʻi he meʻa kotoa pē te tau kolea pe mahalo ki ai, ʻo fakatatau ki he mālohi ʻaia ʻoku ngāue ʻiate kitautolu,
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
Ke ʻiate ia ʻae ongoongolelei ʻi he siasi ʻia Kalaisi Sisu, ʻi he ngaahi kuonga kotoa pē, ʻo taʻengata pea taʻengata. ʻEmeni. (aiōn )