< Ephesians 3 >

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...
از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها-۱
2 Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،۲
3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم،۳
4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید.۴
5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،۵
6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند.۶
7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است.۷
8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم،۸
9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (aiōn g165)
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn g165)۹
10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود،۱۰
11 according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn g165)۱۱
12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی.۱۲
13 So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است.۱۳
14 ... for this reason I bow my knees before the Father,
از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر،۱۴
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛۱۵
16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید،۱۶
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛۱۷
18 will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛۱۸
19 of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا.۱۹
20 Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند،۲۰
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165)۲۱

< Ephesians 3 >