< Ephesians 3 >

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 ... for this reason I bow my knees before the Father,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >