< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn g165)
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn g165)
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!

< Ephesians 1 >