< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn )
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.