< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ:
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
en qui vous aussi [vous avez espéré], ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn g165)
au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous; )

< Ephesians 1 >