< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.