< Ecclesiastes 1 >

1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Кувинтеле Еклезиастулуй, фиул луй Давид, ымпэратул Иерусалимулуй.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
О, дешертэчуне а дешертэчунилор, зиче Еклезиастул, о, дешертэчуне а дешертэчунилор! Тотул есте дешертэчуне.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
Че фолос аре омул дин тоатэ труда пе каре шь-о дэ суб соаре?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Ун ням трече, алтул вине ши пэмынтул рэмыне вешник ын пичоаре.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
Соареле рэсаре, апуне ши аляргэ спре локул де унде рэсаре дин ноу.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
Вынтул суфлэ спре мязэзи ши се ынтоарче спре мязэноапте; апой ярэшь се ынтоарче ши ынчепе дин ноу ачеляшь ротитурь.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Тоате рыуриле се варсэ ын маре, ши маря тот ну се умпле: еле аляргэ некурмат спре локул де унде порнеск, ка ярэшь сэ порняскэ де аколо.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Тоате лукруриле сунт ынтр-о некурматэ фрэмынтаре, аша кум ну се поате спуне; окюл ну се май сатурэ привинд ши урекя ну обосеште аузинд.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
Че а фост ва май фи ши че с-а фэкут се ва май фаче; ну есте нимик ноу суб соаре.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
Дакэ есте вреун лукру деспре каре с-ар путя спуне: „Ятэ чева ноу!”, демулт лукрул ачела ера ши ын вякуриле динаинтя ноастрэ.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
Нимень ну-шь май адуче аминте де че а фост май ынаинте; ши че ва май фи, че се ва май ынтымпла май пе урмэ, ну ва лэса ничо урмэ де адучере аминте ла чей че вор трэи май тырзиу.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Еу, Еклезиастул, ам фост ымпэрат песте Исраел, ын Иерусалим.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
Мь-ам пус инима сэ черчетез ши сэ адынческ ку ынцелепчуне тот че се ынтымплэ суб черурь: ятэ о ынделетничире плинэ де трудэ, ла каре супуне Думнезеу пе фиий оаменилор.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Ам вэзут тот че се фаче суб соаре; ши ятэ кэ тотул есте дешертэчуне ши гоанэ дупэ вынт!
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Че есте стрымб ну се поате ындрепта ши че липсеште ну поате фи трекут ла нумэр.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Ам зис ын мине ынсумь: „Ятэ кэ ам спорит ши ам ынтрекут ын ынцелепчуне пе тоць чей че ау стэпынит ынаинтя мя песте Иерусалим ши минтя мя а вэзут мултэ ынцелепчуне ши штиинцэ.”
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Мь-ам пус инима сэ куноск ынцелепчуня ши сэ куноск простия ши небуния. Дар ам ынцелес кэ ши ачаста есте гоанэ дупэ вынт.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Кэч унде есте мултэ ынцелепчуне, есте ши мулт неказ, ши чине штие мулте аре ши мултэ дурере.

< Ecclesiastes 1 >