< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.

< Ecclesiastes 7 >