< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.

< Ecclesiastes 7 >