< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.