< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.