< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
[Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.

< Ecclesiastes 7 >