< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Besser ein guter Name, als gutes Salböl, und besser der Tag des Todes als der Tag der Geburt.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Trinkhaus gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es zu Herzen.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Die Erpressung macht den Weisen thöricht, und Bestechung verdirbt das Herz.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; besser ein langmütiger als ein hochmütiger.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Übereile dich nicht in deinem Geist, ärgerlich zu werden, denn Ärger ruht im Busen der Thoren.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Sage nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren, als die jetzigen? Denn nicht aus Weisheit fragst du darnach.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Denn Schatten gewährt die Weisheit, Schatten das Geld, aber der Vorzug der Erkenntnis ist: die Weisheit erhält dem, der sie besitzt, das Leben.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Am guten Tage sei guter Dinge und am bösen bedenke: auch diesen hat Gott gemacht ganz so wie jenen, damit der Mensch nachher nichts weiter zu erfahren bekomme.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Alles habe ich gesehen in meinen eitlen Lebenstagen: Manch ein Gerechter geht in seiner Gerechtigkeit zu Grunde, und mancher Gottlose lebt lange in seiner Bosheit.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Es ist gut, daß du an diesem festhaltest und auch von jenem deine Hand nicht lässest, denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allen.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Denn du bist dir vieler Fälle bewußt, wo auch du anderen geflucht hast.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Ich wandte mich, und mein Sinn war darauf gerichtet, zu erkennen und zu erforschen und Weisheit und kluge Berechnung zu suchen und zu erkennen, daß Frevel Thorheit und Narrheit Tollheit ist.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Und bitterer als den Tod erfand ich das Weib; denn sie gleicht einem Netz, und ihr Herz einem Fanggarn, ihre Hände Fesseln. Wer Gott gefällt, entrinnt ihr, aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, ist dies: Einen Mann unter tausend habe ich gefunden, aber ein Weib unter allen diesen habe ich nicht gefunden.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.