< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Weit besser fein Gerücht als Feingeruch, der Todestag als die Geburtsstunde.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Viel besser ist's, ins Trauerhaus zu gehen als in ein Haus der Gasterei. Dort zeigt sich ja das Ende jedes Menschen, und wer noch lebt, kann sich's zu Herzen nehmen.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
denn wie der Dornen Knistern unterm Kessel, ist eines Toren Beifall. Ja, der ist eitel.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Der Geldeinzug kann einen weisen Mann betören; dem Herzen schadet die Bestechung.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Viel besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; viel besser Langmut als der Übermut. -
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Laß dich nicht schnell zum Unmut reizen; denn Unmut wohnt nur in der Brust von Toren!
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Sprich nicht: "Wie kommt es nur, daß jene früheren Tage besser waren als die jetzigen?" Denn nicht aus Weisheit fragst du so. -
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Die Weisheit ist ein Schutz, ein Schutz das Geld. Des Wissens Vorzug aber ist, daß Weisheit ihrem Herrn das Leben wahrt. -
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Am guten Tag sei guter Dinge! Am Unglückstag schau hin, - die Gottheit macht ja diesen ebenso wie jenen, - auf diesen Sachverhalt, wonach der Mensch nicht die geringste Spur davon noch später findet! -
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Das alles schaute ich in meinen eitlen Lebenstagen: Da geht zugrunde ein Gerechter trotz seiner Rechtlichkeit. Da lebt ein Frevler lang mit seiner Bosheit. -
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Sei nicht zu sehr gerecht! Nicht überklug erzeig dich, daß du nicht in Trübsinn fallest!
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Sei nicht zu zügellos, und sei kein Tor, damit du nicht zur Unzeit sterbest!
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Gut, wenn du dich zu einem hältst und von dem anderen nicht läßt. Wer wirklich gottesfürchtig ist, der übertrifft sie alle.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Acht nicht auf jegliches Gerede, damit du nicht vernimmst, wie dich dein Knecht beschimpft!
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Dein Herz weiß selber ja, daß du auch andere geschmäht. -
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
All dies durchforschte ich nach Weisheit. Ich sprach, ich möchte weise werden; doch blieb's mir fern.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Was ist, das ist so fern und tief. So tief! Wer kann's erfassen?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Und immer wieder richte ich den Sinn darauf, es zu erkennen und auszuforschen und zu suchen Weisheit und ein richtiges Ergebnis und zu sehn der Torheit Fehler und der Tollheit Unvernunft.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Da fand ich bittrer als den Tod das Weib; ein Fangnetz ist's, sein Herz ein Garn und seine Arme Fesseln. - Nur wer der Gottheit wohlgefällt, schützt sich vor ihr; doch der Verworfne wird durch es verstrickt. -
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Sieh da, dies fand ich, spricht Kohelet, indem ich eins zum andern fügte, um ein Ergebnis zu erlangen,
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
das immer wieder ich gesucht und niemals habe finden können. Schon manchen Menschen traf ich lehrend an, doch unter allen diesen fand ich nie ein Weib.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Nur dies, sich, habe ich gefunden: Dies, daß die Gottheit einst die Menschen voller Einfalt schuf; doch diese werfen viele Fragen auf.