< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.

< Ecclesiastes 7 >