< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.

< Ecclesiastes 7 >