< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.

< Ecclesiastes 7 >