< Ecclesiastes 6 >
1 There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, és sokszor nehezedik az emberre:
2 God gives a man riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing his heart desires; but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a grievous affliction.
Valaki, kinek Isten ád gazdagságot és javakat és dicsőséget, és nincs híjával a maga számára semminek mind abból, a mit kiván, de Isten nem teszi úrává annak, hogy élvezzen belőle, hanem idegen ember fogja élvezni: ez is hiúság és gonosz betegség!
3 A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
Ha százat is nemzene valaki és sok esztendőt élne és legyenek bármily számosak életének évei, de lelke nem lakik jó1 a jóból és még temetése sem volt neki: azt mondom, jobb nálánál az idétlen!
4 For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
Mert hiúsággal jött és sötétségben megy, és sötétségbe boríttatik a neve;
5 The child, though neither seeing the sun nor knowing anything, has more rest than that man,
a napot sem látta s nem ismerte: nyugalma ennek inkább van, mint amannak.
6 even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
S habár ezer esztendőt él kétszer, de jót nem lát: nemde egy helyre megy el minden?
7 All a man’s labor is for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
Az embernek minden fáradsága a szájáért van, de a lélek még sem telik meg.
8 What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?
Mert mi elsőbbsége van a bölcsnek a balga fölött, mi a szegénynek, ki tud járni az élők előtt?
9 Better what the eye can see than the wandering of desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
Jobb a szemnek látása, mint a lélek barangolása. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
10 Whatever exists was named long ago, and what happens to a man is foreknown; but he cannot contend with one stronger than he.
Minden, a mi van, rég neveztetett annak neve, s tudva van, hogy az ember micsoda, és nem tud pörölni azzal, ki nálánál hatalmasabb.
11 For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
Noha van sok beszéd, mely hiúságot sokasít: mi nyeresége van az embernek?
12 For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
Mert ki tudja, mi jó az embernek az életben, hívságos élete napjainak tartamára, melyeket eltölt mint az árnyék? Ugyanis ki mondja meg az embernek, hogy mi lesz ő utána a nap alatt?