< Ecclesiastes 4 >
1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 Again, I saw futility under the sun.
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.