< Ecclesiastes 4 >
1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
Entonces volví y vi todas las opresiones que se hacen bajo el sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y no tenían consolador; y del lado de sus opresores había poder, pero no tenían consolador.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
Por eso alabé más a los muertos de larga data que a los vivos que aún viven.
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
Sí, mejor que ambos es el que aún no ha sido, que no ha visto la mala obra que se hace bajo el sol.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
Entonces vi todo el trabajo y los logros que son la envidia del prójimo. También esto es vanidad y afán de viento.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
El necio junta las manos y se arruina.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Mejor es un puñado, con tranquilidad, que dos puñados con trabajo y persiguiendo el viento.
7 Again, I saw futility under the sun.
Entonces volví y vi la vanidad bajo el sol.
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
Hay uno que está solo, y no tiene ni hijo ni hermano. Todo su trabajo no tiene fin, ni sus ojos están satisfechos con la riqueza. “¿Por quién, pues, me afano y privo a mi alma del goce?” Esto también es vanidad. Sí, es un negocio miserable.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Porque si caen, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del que esté solo cuando caiga y no tenga otro que lo levante!
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Asimismo, si dos se acuestan juntos, se calientan; pero ¿cómo puede uno calentarse solo?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
Si un hombre prevalece contra uno que está solo, dos lo resistirán; y una cuerda de tres no se rompe rápidamente.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo y necio que ya no sabe recibir amonestaciones.
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
Porque de la cárcel salió para ser rey; sí, hasta en su reino nació pobre.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Vi a todos los vivos que andan bajo el sol, que estaban con el joven, el otro, que lo sucedió.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
No hubo fin de todo el pueblo, incluso de todos aquellos sobre los que estuvo; sin embargo, los que vienen después no se alegrarán de él. Ciertamente, esto también es vanidad y una persecución del viento.