< Ecclesiastes 4 >

1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
Опет видех све неправде које се чине под сунцем, и гле, сузе оних којима се чини неправда, и немају ко би их потешио ни снаге да се избаве из руку оних који им чине неправду; немају никога да их потеши.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
Зато хвалих мртве који већ помреше више него живе који још живе.
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
Али је бољи и од једних и од других онај који још није постао, који није видео зло што бива под сунцем.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
Јер видех сваки труд и свако добро дело да од њега бива завист човеку од ближњег његовог. И то је таштина и мука духу.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
Безумник склапа руке своје, и једе своје тело:
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Боља је једна грст у миру него обе грсти с трудом и муком у духу.
7 Again, I saw futility under the sun.
Опет видех таштину под сунцем:
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
Има ко је сам, инокосан, нема ни сина ни брата, и опет нема краја труду његовом, и очи његове не могу да се насите богатства; а не мисли: За кога се мучим и одузимам својој души добра? И то је таштина и зао посао.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Боље је двојици него једном, јер имају добру добит од свог труда.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Јер ако један падне, други ће подигнути друга свог; а тешко једном! Ако падне, нема другог да га подигне.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Још ако двојица спавају заједно, греје један другог; а један како ће се згрејати?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
И ако би ко надјачао једног, двојица ће му одолети; и трострука врпца не кида се лако.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Боље је дете убого, а мудро него цар стар, а безуман, који се већ не зна поучити.
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
Јер један излази из тамнице да царује, а други који се роди да царује осиромаши.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Видех све живе који ходе под сунцем где пристају за дететом другим, које ће ступити на његово место.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
Нема краја народу који беше пред њим, а који после настану неће се радовати њему. И то је таштина и мука духу.

< Ecclesiastes 4 >