< Ecclesiastes 4 >
1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!;
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7 Again, I saw futility under the sun.
И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. “Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?” И это - суета и недоброе дело!
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!