< Ecclesiastes 4 >

1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
7 Again, I saw futility under the sun.
わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。

< Ecclesiastes 4 >