< Ecclesiastes 4 >
1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
Og jeg vendte tilbage og saa alle de undertrykte, som ilde medhandles under Solen; og se, de undertryktes Taarer, og der var ingen, som trøstede dem, og fra deres Undertrykkeres Haand udgik Vold; derimod havde de ingen, som trøstede dem.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
Da prisede jeg de døde, som alt vare døde, fremfor de levende, som endnu ere i Live;
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
men lykkelig fremfor begge dog den, som endnu ikke har været til, som ikke har set den onde Gerning, der gøres under Solen.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
Og jeg saa alt Arbejde og al Dygtighed i Gerningen, at det paadrog en Mand Misundelse af hans Næste; ogsaa dette er Forfængelighed og Aandsfortærelse.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
Daaren lægger sine Hænder sammen og fortærer sit eget Kød.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
En Haandfuld med Ro er bedre end begge Næver fulde med Møje og Aandsfortærelse.
7 Again, I saw futility under the sun.
Og jeg vendte tilbage og saa Forfængelighed under Solen:
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
Der er den, som er ene og ikke har nogen anden og har hverken Søn eller Broder; dog er der ingen Ende paa alt hans Arbejde, og hans Øjne mættes ikke af Rigdom; — og: „For hvem arbejder jeg og lader min Sjæl fattes det gode”? ogsaa dette er Forfængelighed og en slem Møje.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Bedre to end een; thi de have en god Løn for deres Arbejde.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Thi dersom de falde, kan den ene oprejse sin Stalbroder, men ve den, som er ene; naar han falder, er der ingen anden til at oprejse ham.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Ogsaa naar to ligge sammen, da have de Varme; men hvorledes kan en alene blive varm?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
Og om nogen vilde overvælde ham, som er ene, kunde to staa ham imod; og den tredobbelte Traad sønderrives ikke saa snart.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Bedre faren er et ungt Menneske, som er viist, end en gammel Konge, som er en Daare, og som endnu ikke ved at lade sig advare.
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
Thi af Fangehuset udgik hin for at blive Konge, medens den, som var født i sit Kongerige, blev fattig.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Jeg saa alle dem, som leve, som vandre under Solen, at holde sig til det andet unge Menneske, der indtager hans Sted.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
Der var ikke Ende paa alt det Folk, paa alt det, som han gik i Spidsen for, dog skulle Efterkommerne ikke glædes over ham: Thi ogsaa dette er Forfængelighed og Aandsfortærelse.