< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Para todo hay un tiempo fijo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Un tiempo para el nacimiento y un tiempo para la muerte; un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar de raíz;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
Un tiempo para dar muerte y un tiempo para sanar; un tiempo para derribar y un tiempo para construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Un tiempo para llorar y un tiempo para reír; un tiempo para el dolor y un tiempo para bailar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Un tiempo para quitar piedras y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar y un tiempo para no abrazar;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
Un tiempo para la búsqueda y un tiempo para la pérdida; un tiempo para guardar y un tiempo para regalar;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
Un tiempo para desgarrar y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio y un tiempo para hablar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Un tiempo para el amor y un tiempo para el odio; un tiempo para la guerra y un tiempo para la paz.
9 What does the worker gain from his toil?
¿Qué beneficio tiene el trabajador en el trabajo que él hace?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Vi la obra que Dios ha puesto sobre los hijos del hombre.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Él hizo todo hermoso en su tiempo; y entregó el mundo a su voluntad, pero él ha hecho sus corazones sin conocimiento, de modo que el hombre no puede ver las obras de Dios, desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Estoy seguro de que no hay nada mejor para un hombre que estar contento y hacer el bien mientras la vida está en él.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Y para cada hombre que coma, beba y tenga gozo en toda su obra, es una recompensa de Dios.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Estoy seguro de que todo lo que Dios haga será para siempre. No se le puede hacer ninguna adición, no se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho para que el hombre tenga reverencia ante él.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Lo que ha sido antes, ya es, y lo que debe ser, es ahora; Porque Dios hace la búsqueda de las cosas que son pasadas.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Y otra vez, vi debajo del sol, en el lugar de los jueces, que el mal estaba allí; y en el lugar de la justicia, que el mal estaba allí.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Dije en mi corazón: Dios juzgará lo bueno y lo malo; porque ha fijado un tiempo para cada propósito y para cada trabajo.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Dije en mi corazón: Es por los hijos de los hombres, para que Dios los ponga a prueba y se vean a sí mismos como bestias.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Porque el destino de los hijos de los hombres y el destino de las bestias es el mismo. Como la muerte de uno, así es la muerte del otro, y todos tienen un espíritu. El hombre no tiene ventaja sobre las bestias; porque todo es vanidad.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Todos van a un lugar, todos son del polvo, y todos serán convertidos en polvo nuevamente.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
¿Quién está seguro de que el espíritu de los hijos de los hombres sube al cielo, o que el espíritu de las bestias desciende a la tierra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Entonces vi que no hay nada mejor que un hombre tenga gozo en su trabajo, porque esa es su recompensa. ¿Quién le hará ver lo que vendrá después de él?