< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What does the worker gain from his toil?
¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?

< Ecclesiastes 3 >