< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
9 What does the worker gain from his toil?
Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?

< Ecclesiastes 3 >