< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 What does the worker gain from his toil?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?

< Ecclesiastes 3 >