< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
9 What does the worker gain from his toil?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?

< Ecclesiastes 3 >