< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Likambo nyonso ezalaka na tango na yango, mpe mosala nyonso ezalaka na ngonga na yango, na se ya moyi.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Ezali na tango ya kobotama mpe tango ya kokufa, tango ya kolona mpe tango ya kopikola oyo elonami;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
tango ya koboma mpe tango ya kobikisa, tango ya kobuka mpe tango ya kotonga;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
tango ya kolela mpe tango ya koseka, tango ya kosala matanga mpe tango ya kobina;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
tango ya kopanza mabanga mpe tango ya kosangisa yango, tango ya kopesa beze mpe tango ya kotika kopesa beze;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
tango ya koluka mpe tango ya kobungisa, tango ya kobomba mpe tango ya kobwaka;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
tango ya kopasola mpe tango ya kobamba, tango ya kokanga monoko mpe tango ya koloba;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
tango ya kolinga mpe tango ya koyina, tango ya bitumba mpe tango ya kimia.
9 What does the worker gain from his toil?
Litomba nini mosali azwaka na mosala oyo amonelaka pasi?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Natalaki mokumba oyo Nzambe amemisaki bato.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Nzambe asalaka eloko na eloko malamu na tango na yango; atiaka lisusu, kati na mitema ya bato, posa ya koyeba mabombami na Ye. Nzokande, bato bakokaka te kososola mosala ya Nzambe, kobanda na ebandeli kino na suka.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Nayebi ete ezali na eloko moko oyo eleki malamu mpo na bato: ezali kaka kosepela mpe kozala malamu tango bazali na bomoi.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Yango wana, tika ete moto na moto alia, amela mpe amona bolamu kati na mosala na ye nyonso, pamba te ezali likabo ya Nzambe.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Nayebi ete makambo nyonso oyo Nzambe asalaka ewumelaka seko; boye ezali ata na eloko moko te ya kobakisa na likolo na yango to ya kolongola kati na yango. Nzambe asalaka yango bongo mpo ete bakumisa Ye.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Makambo oyo ezali lelo esila kozala na kala, mpe makambo oyo ekoya ezala wuta kala; Nzambe nde azongisaka makambo oyo esila koleka na tango ya kala.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Namonaki lisusu likambo moko na se ya moyi: ezala na esika oyo basambisaka bato, mabe ezali kaka; ezala na esika ya bosembo, mabe ezangaka te.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Namilobelaki kati na ngai: « Nzambe akosambisa, ezala bato ya sembo to bato mabe, pamba te ezali na tango mpo na likambo moko na moko, mpe ezali na tango mpo na kosambisa likambo moko na moko. »
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Namilobelaki lisusu: « Nzambe amekaka bato mpo ete bakoka komimona bango moko ete bazali lokola banyama.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Suka ya moto ezali lokola suka ya nyama: bango mibale basukaka kaka ndenge moko; ndenge moko akufaka, mosusu mpe akufaka kaka bongo. Bango nyonso bazali kaka na pema moko: moto aleki nyama na eloko te. Nyonso wana ezali kaka pamba.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Nyonso ekendaka kaka esika moko; nyonso ewutaki na putulu, mpe nyonso ekozonga kaka na putulu.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Nani ayebi soki molimo ya moto emataka na likolo, mpe soki molimo ya nyama ekitaka na se ya mabele? »
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Boye, nasosolaki ete ezali na eloko moko te oyo eleki malamu mpo na moto, soki kaka te kosepela mpe komona bolamu na mosala na ye, pamba te yango nde ezali litomba na ye. Nani akoki kosunga ye mpo ete amona makambo oyo ekoya sima na ye?

< Ecclesiastes 3 >