< Ecclesiastes 3 >

1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Gen yon lè pou chak bagay. Bondye fikse yon tan pou chak bagay k'ap fèt sou latè.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Li fikse lè pou ou fèt, lè pou ou mouri, lè pou ou plante, lè pou ou rekòlte,
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
lè pou ou touye, lè pou ou geri, lè pou ou kraze, lè pou ou bati.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Li fikse lè pou ou kriye, lè pou ou ri, lè pou ou nan lapenn, lè pou ou fè fèt,
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
lè pou ou kouche ak madanm ou, lè pou ou pa kouche ak li, lè pou nou fè karès, lè pou nou pa fè karès.
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
Li fikse lè pou ou chache, lè pou ou pèdi, lè pou ou fè ekonomi, lè pou ou gaspiye lajan,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
lè pou ou dechire, lè pou ou koud, lè pou ou rete san pale, lè pou ou pale.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Li fikse lè pou ou renmen, lè pou ou rayi, lè pou nou fè lagè, lè pou nou fè lapè.
9 What does the worker gain from his toil?
Kisa yon nonm jwenn nan travay li?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Mwen rive konnen ki kalite travay Bondye bay moun pou yo fè.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Li fikse yon lè pou chak bagay byen fèt. Li mete nan kè moun lanvi pou yo konnen sa ki gen pou rive denmen. Men, li pa janm kite yo fin konprann nèt travay l'ap fè a.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Mwen wè pi bon bagay yon moun ka fè nan lavi, se fè kè ou kontan epi se fè sa ou vin pou fè a byen.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Tout moun fèt pou yo manje, pou yo bwè, pou yo jwi sa travay yo rapòte yo. Sa se kado Bondye ba yo.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Mwen konnen tou sa Bondye fè la pou toutan. Ou pa ka mete anyen sou li, ou pa ka wete anyen ladan l'. Bondye fè sa konsa pou lèzòm ka gen krentif pou li.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Sa ki rive koulye a te rive deja! Sa ki gen pou rive te rive deja tou! Bondye fè bagay ki te rive deja rive ankò!
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Mwen di nan kè mwen: Bondye ap jije ni bon yo ni mechan yo, paske chak bagay gen lè pa yo. Gen yon tan pou tou sa w'ap fè.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Mwen di nan kè mwen ankò: Bondye ap gade kote moun ye. L'ap fè yo wè yo pa pi bon pase zannimo.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Lè ou gade byen, sò moun ak sò zannimo, se menm bagay la. Ni yonn ni lòt gen pou mouri. Se menm souf la k'ap bat nan tou de. Moun pa gen ankenn avantaj sou zannimo, paske lavi pa vo anyen ni pou yonn ni pou lòt.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Tou de pral menm kote Tou de soti nan pousyè tè a. Tou de ap tounen pousyè tè a ankò.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Ki moun ki konnen si nanm moun moute anwo nan syèl epi nanm zannimo desann anba tè vre?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Konsa, mwen wè pa gen pi bon bagay yon moun ka fè sou latè pase jwi sa travay li rapòte l'. Se sèlman sa li ka fè. Epitou, ki moun k'ap fè l' tounen pou l' ka konnen sa k'ap rive apre li fin mouri?

< Ecclesiastes 3 >