< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
9 What does the worker gain from his toil?
Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?