< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
9 What does the worker gain from his toil?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?