< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Cun ham tue neh duek ham tue khaw om. Aka phung hamla phung ham tue neh haih ham tue om.
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
Ngawn ham tue neh hoeih sak ham tue khaw om. Phae ham tue neh sak ham tue khaw om.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Rhah tue neh luem tue khaw om. Rhaengsae tue neh soipet tue khaw om.
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Lungto voeih tue neh lungto calui tue khaw om. Kop tue neh a kop lamloh lakhla tue khaw om.
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
Tlap tue neh paltham tue khaw om. Ngaithuen tue neh voeih tue khaw om.
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
Phen tue neh bo tue khaw om. Duem om ham tue neh thui tue khaw om.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Lungnah tue neh thiinah tue om. Caemtloek tue neh rhoepnah tue om.
9 What does the worker gain from his toil?
Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Anih te phaep hamla Pathen loh hlang ca rhoek soah a paek te khaw bibi la ka hmuh.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
A cungkuem he amah tue neh sakthen la a saii tih kumhal kah te khaw amih lungbuei ah a khueh pah. Te pawt cakhaw, a tong lamloh a bawt hil Pathen loh a saii bibi te hlang loh a hmuh moenih.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Amah hingnah dongah kohoe ham neh a then saii ham lakah amih ham a then a om moenih.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Hlang boeih he khaw ca mai saeh lamtah o mai saeh, hnothen khaw hmu mai saeh. Te te amah kah thakthaenah cungkuem khuiah Pathen kah kutdoe ni.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
Pathen loh a cungkuem a saii tila ka ming. Amah tah kumhal duela om. Amah soah thap ham om pawt tih anih lamkah te yueh ham khaw a om bal moenih. Te dongah a mikhmuh ah a rhih uh ham ni Pathen loh a saii.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Aka om oepsoeh te khaw, aka om ham te khaw om oepsoeh coeng. Te dongah a hloem tangtae te Pathen loh a toem.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Laitloeknah hmuen ah halangnah hnap om tih, duengnah hmuen ah halangnah hnap a om te khomik hmuiah koep ka hmuh.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Ka lungbuei ah tah, “A kongaih boeih ham neh a bibi boeih ham khaw a tue a om coeng dongah, aka dueng neh halang khaw Pathen loh lai a tloek ni,” ka ti.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Hlang ca rhoek kah dumlai dongah khaw ka lungbuei ah, “Amih te Pathen loh coelh saeh lamtah, amih bang he rhamsa ni amamih loh hmu saeh,” ka ti mai.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Hlang ca rhoek kah a hmatoeng neh rhamsa kah hmatoeng khaw hmatoeng pakhat ni. Amih ham he kah dueknah bangla ke dueknah khaw om tih a cungkuem ham hil pakhat la om. Te dongah rhamsa lakah hlang kah kumkonah a om moenih. A cungkuem he a honghi ni.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
A cungkuem he hmuen pakhat la cet. A cungkuem he laipi lamloh ha thoeng. A cungkuem he laipi la mael.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Hlang ca rhoek kah mueihla tah a so la cet tih rhamsa mueihla tah diklai khuila a suntlak thuk khaw ulong a ming?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Te dongah a hamsum bangla a bibi dongah hlang a kohoe lakah ah a then om pawh tila ka hmuh. A hnukah aka thoeng ham te hmuh sak hamla ulong anih a khuen thai?