< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.