< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Муштеле моарте стрикэ ши акреск унтделемнул негусторулуй де унсорь; тот аша, пуцинэ небуние бируе ынцелепчуня ши слава.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Инима ынцелептулуй есте ла дряпта луй, яр инима небунулуй, ла стынга луй.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Ши пе орьче друм ар мерӂе небунул, песте тот ый липсеште минтя ши спуне тутурор кэ есте ун небун!
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Кынд избукнеште ымпотрива та мыния челуй че стэпынеште, ну-ць пэрэси локул, кэч сынӂеле рече те пэзеште де марь пэкате.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Есте ун рэу пе каре л-ам вэзут суб соаре, ка о грешялэ каре вине де ла чел че кырмуеште:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
небуния есте пусэ ын дрегэторий ыналте, яр богаций стау ын локурь де жос.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Ам вэзут робь кэлэрь ши воевозь мергынд пе жос, ка ниште робь.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши чине сурпэ ун зид ва фи мушкат де ун шарпе.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Чине сфэрымэ петре есте рэнит де еле ши чине деспикэ лемне есте ын примеждие.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Кынд се точеште ферул ши рэмыне неаскуцит, требуе сэ-ць ындоешть путериле; де ачея ла избындэ ажунӂь прин ынцелепчуне.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Кынд мушкэ шарпеле фииндкэ н-а фост врэжит, врэжиторул н-аре ничун кыштиг дин мештешугул луй.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Кувинтеле унуй ынцелепт сунт плэкуте, дар бузеле небунулуй ый адук пеиря.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Чел динтый кувынт каре-й есе дин гурэ есте небуние, ши чел дин урмэ есте о небуние ши май ря.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Небунул спуне о мулциме де ворбе, мэкар кэ омул ну штие че се ва ынтымпла. Ши чине-й ва спуне че ва фи дупэ ел?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Труда небунулуй обосеште пе чел че ну куноаште друмул спре четате.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Вай де тине, царэ ал кэрей ымпэрат есте ун копил ши ай кэрей воевозь бенкетуеск де диминяцэ!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Фериче де тине, царэ ал кэрей ымпэрат есте де ням маре ши ай кэрей воевозь мэнынкэ ла время потривитэ, ка сэ-шь ынтэряскэ путериле, ну ка сэ се дедя ла бецие!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Кынд мыниле сунт ленеше, се ласэ гринда, ши кынд се леневеск мыниле, плоуэ ын касэ.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Оспецеле се фак пентру петречере, винул ынвеселеште вяца, яр арӂинтул ле дэ пе тоате.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Ну блестема пе ымпэрат нич кяр ын гынд ши ну блестема пе чел богат ын одая ын каре те кулчь, кэч с-ар путя ынтымпла ка пасэря черулуй сэ-ць дукэ ворба ши ун сол ынарипат сэ-ць дя пе фацэ ворбеле.

< Ecclesiastes 10 >