< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.