< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.

< Ecclesiastes 10 >