< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
[L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
[Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.