< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; azonképen hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
A bölcs embernek szíve az ő jobbkezénél van; a bolondnak pedig szíve balkezénél.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
A bolond, mikor az úton jár is, az ő elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy ő bolond.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Láttam, hogy a szolgák lovakon ültek; a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig minden dolognak eligazítására nagy előmenetel.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája beszédinek vége gonosz balgatagság.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
És a bolond szaporítja a szót, pedig nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a testnek erejéért és nem az italért.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.