< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.