< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.

< Ecclesiastes 10 >