< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.