< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.