< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Et l’insensé multiplie les paroles!... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.

< Ecclesiastes 10 >